Перевод стихотворения Лины Костенко

Сумщина творческая. Культура и искусство
надежда фурзенко 27 марта 2016 в 10:28
***                      
Проходит  жизнь – и всё без корректур.
И время пролетает, мчась галопом.
Давно уж нет маркизы Помпадур,
и мы живём уже после потопа.

Не знаю я, что будет после нас,
во что Земля захочет нарядиться.
Идёт без устали за часом час.
Пока мы живы, нужно торопиться.

Добра посев пусть вьётся, как лоза,
(а мы, бездействуя, пройдём, как тени!)
чтоб только неба синие глаза
родную землю видели в цветенье.

Чтобы леса не вымерли, как тур,
чтобы слова не высохли, как руды.
Проходит жизнь – и всё без корректур,
и как напишешь, так уже и будет.

Не бойся, если фраза неловка.
Не избегай прозрений: лечат строки.
Не бойся правды, хоть она горька.
Не избегай печалей, что как реки.

Лишь душу бойся чью-то обмануть:
такое совершишь – погиб навеки.



 
1
Комментариев
0
Просмотров
784
Комментировать статью могут только зарегистрированные пользователи. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.